Размер шрифта:
Изображения:
Цвет:
18:33, 21 июня 2019 По-русски

Что мы знаем о выражении «один в поле не воин»?

Руководитель резиденции русского языка Леся Шкреба — о том, что на самом деле значит известна фраза.

Есть несколько гипотез. Одна из них утверждает, что такое словесное исполнение этого выражения в современном русском языке обусловлено ошибкой. Изначально фраза звучала так: «один в поле не ратай». Ратай — это пахарь. Действительно, один человек — без помощников, без скота — вспахать поле не сможет. Слово трансформировалась в «ратник», из него — в «воин». 

Что мы знаем о выражении «один в поле не воин»? - Изображение Фото: Дарья Безюлёва

Вторая гипотеза утверждает, что это выражение появилось во времена феодальной раздробленности. Тогда войско одного князя не могло победить, и нужно было объединяться против татаро-монгольских полчищ. 

Третья гипотеза также восходит к этому промежутку времени — к эпохе феодальной раздробленности, точнее, к времени её завершения. Тогда, предположительно, появилась фраза «Один в поле не воин, а путник», что значит следующее: один человек уже может спокойно перемещаться из одной точки страны в другую, чего раньше себе позволить не мог, так как непременно стал бы участником боя.

Согласно третьей гипотезе нужно понимать, что, произнося фразу «один в поле не воин», мы не призываем человека бросаться на поиски команды, единомышленников, коллег, а изменяем его социальную роль.

Не пропустите главное
Подпишитесь на рассылку «Открытого Белгорода» и получайте самые интересные новости первыми
Ваш браузер устарел!

Обновите ваш браузер для правильного отображения этого сайта. Обновить мой браузер

×