Есть несколько гипотез. Одна из них утверждает, что такое словесное исполнение этого выражения в современном русском языке обусловлено ошибкой. Изначально фраза звучала так: «один в поле не ратай». Ратай — это пахарь. Действительно, один человек — без помощников, без скота — вспахать поле не сможет. Слово трансформировалась в «ратник», из него — в «воин».
Вторая гипотеза утверждает, что это выражение появилось во времена феодальной раздробленности. Тогда войско одного князя не могло победить, и нужно было объединяться против татаро-монгольских полчищ.
Третья гипотеза также восходит к этому промежутку времени — к эпохе феодальной раздробленности, точнее, к времени её завершения. Тогда, предположительно, появилась фраза «Один в поле не воин, а путник», что значит следующее: один человек уже может спокойно перемещаться из одной точки страны в другую, чего раньше себе позволить не мог, так как непременно стал бы участником боя.
Согласно третьей гипотезе нужно понимать, что, произнося фразу «один в поле не воин», мы не призываем человека бросаться на поиски команды, единомышленников, коллег, а изменяем его социальную роль.